“一天我們?cè)谔镌⒉剑?看,盡頭處的那個(gè)水池/我們兩個(gè)笑著,相遇/在被風(fēng)攪動(dòng)的水里。//此刻我又走到這條路,/思念在胸中嘶吼。/但看上去水池已經(jīng)干涸,/如此我不必照見(jiàn)自己的孤獨(dú)?!保ā端馗珊粤恕?,1981年)
2024年7月1日,享譽(yù)國(guó)際的阿爾巴尼亞作家、詩(shī)人伊斯瑪伊爾·卡達(dá)萊(Ismail Kadare)在該國(guó)首都地拉那病逝,享年88歲。
早在2005年,卡達(dá)萊從加西亞·馬爾克斯、君特·格拉斯、米蘭·昆德拉、大江健三郎等知名作家中脫穎而出,榮獲首屆布克國(guó)際文學(xué)獎(jiǎng),評(píng)委會(huì)主席約翰·凱里盛贊,卡達(dá)萊將阿爾巴尼亞文學(xué)推向國(guó)際視野,“描繪出了完整的文化——包括它的歷史、它的熱情、它的傳說(shuō)、它的政治和它的災(zāi)難。他采用傳統(tǒng)講故事的方式創(chuàng)作,繼承了《荷馬史詩(shī)》的敘事傳統(tǒng)?!?/p>
折桂首屆布克獎(jiǎng)后,卡達(dá)萊還相繼摘得2009年阿斯圖里亞斯親王獎(jiǎng)、2015年耶路撒冷文學(xué)獎(jiǎng)、2020年紐斯塔特國(guó)際文學(xué)獎(jiǎng)等。此外,他也是每年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)奪魁呼聲最高的作家之一。
卡達(dá)萊對(duì)阿爾巴尼亞傳統(tǒng)和巴爾干特質(zhì)體會(huì)深刻,他的小說(shuō)具荒誕意味,卻藝術(shù)地反映了社會(huì)現(xiàn)實(shí)。有評(píng)論認(rèn)為,從他的作品中可以看到“卡夫卡式的洞察力、昆德拉式的反諷、奧威爾式的犀利以及馬爾克斯式的魔幻”。
2024年春天,卡達(dá)萊被譯成英文出版的長(zhǎng)篇新作《政客的召喚》再次入圍2024年布克國(guó)際文學(xué)獎(jiǎng),這部小說(shuō)2018年于阿爾巴尼亞首發(fā),阿文原標(biāo)題《統(tǒng)治者紛爭(zhēng)之際》(Kur sunduesit grinden),故事從詩(shī)人帕斯捷爾納克接到斯大林的一個(gè)3分鐘來(lái)電展開(kāi)……
“無(wú)論如何,作家某種程度上總是被放逐的,因?yàn)樗傉驹诰滞?,與他人保持距離?!痹缭诙骶S爾·霍查執(zhí)政時(shí)期,卡達(dá)萊的作品就已入選阿爾巴尼亞課本;霍查政權(quán)解體前,這位“國(guó)民作家”的書(shū)寫(xiě)已享譽(yù)國(guó)際;1990年,阿爾巴尼亞政局激烈動(dòng)蕩,卡達(dá)萊移居法國(guó)巴黎;東歐劇變后,阿爾巴尼亞兩大政黨都曾懇請(qǐng)他回國(guó)擔(dān)任總統(tǒng),但都遭到了拒絕,卡達(dá)萊曾在接受《巴黎評(píng)論》采訪(fǎng)時(shí)表示:“我想保持作家的身份和自由。”
《亡軍的將領(lǐng)》:幻想現(xiàn)實(shí)主義涂上黑色幽默
1936年1月28日,卡達(dá)萊出生于阿爾巴尼亞南部近希臘邊界的山城吉諾卡斯特,這里遍地石制古屋,從街道、噴泉到凌空俯瞰街區(qū)的獄堡,到處覆蓋著鱗片般的灰色石板,他后來(lái)在1971年寫(xiě)成的小說(shuō)《石頭城紀(jì)事》中感嘆,“很難想象,在這些厚重的硬殼下面能有柔軟的生命存活并繁衍后代”,但他堅(jiān)信:“這座城市建造起來(lái),仿佛旨在喚起偉大的思想?!?/p>
阿爾巴尼亞地處歐亞交匯點(diǎn),自古輾轉(zhuǎn)于不同帝國(guó)版圖之間,直到1913年才從土耳其人的統(tǒng)治下獨(dú)立。兒時(shí)的卡達(dá)萊,經(jīng)歷過(guò)意大利法西斯和納粹德國(guó)對(duì)阿爾巴尼亞的占領(lǐng)。
“童年我目睹了許多事件……外國(guó)軍隊(duì)從家鄉(xiāng)經(jīng)過(guò),真是接連不斷的一個(gè)個(gè)奇觀(guān)——意大利人、希臘人……鎮(zhèn)子遭到德國(guó)人和英國(guó)人輪番轟炸,被各方勢(shì)力輪流占領(lǐng)。但對(duì)一個(gè)孩子來(lái)說(shuō),這一切都挺新鮮刺激的?!?/p>
故鄉(xiāng)塑造了卡達(dá)萊銳敏獨(dú)特的視角,種種經(jīng)歷在他日后的創(chuàng)作中烙下深深的歷史印跡。中學(xué)畢業(yè)后,卡達(dá)萊離開(kāi)家鄉(xiāng)去了地拉那,進(jìn)入地拉那大學(xué)修讀歷史文學(xué)系。“阿爾巴尼亞語(yǔ)在歐洲的語(yǔ)言版圖占據(jù)重要位置……古代南歐有三個(gè)區(qū)域:希臘、羅馬和伊利里亞。阿爾巴尼亞語(yǔ)是伊利里亞語(yǔ)的僅存碩果?!笨ㄟ_(dá)萊對(duì)本國(guó)語(yǔ)言傳承頗為驕傲,“阿爾巴尼亞第一本文學(xué)著作是16世紀(jì)出版的《圣經(jīng)》譯本,那時(shí)有了作家……阿爾巴尼亞文學(xué)奠基之父是19世紀(jì)的納伊姆·弗拉謝利……他寫(xiě)長(zhǎng)篇史詩(shī)也寫(xiě)抒情詩(shī),喚醒阿爾巴尼亞人的民族意識(shí)?!?/p>
1950年代后期,卡達(dá)萊被送往莫斯科的高爾基文學(xué)院深造,在此期間他掌握了俄語(yǔ)和法語(yǔ),接觸到豐富的世界文學(xué)著作。他“在那里讀了果戈理、普希金和陀思妥耶夫斯基的作品,對(duì)《死屋手記》和《卡拉馬佐夫兄弟》印象尤其深刻”。
“在阿爾巴尼亞,許多作品被禁,我常利用出國(guó)機(jī)會(huì)找書(shū)來(lái)看。我在國(guó)外讀了奧威爾和卡夫卡,我覺(jué)得后者更重要。我喜歡《一九八四》,但對(duì)《動(dòng)物農(nóng)莊》不怎么感興趣,有關(guān)動(dòng)物王國(guó)的寓言很難讓我動(dòng)心。有些國(guó)家發(fā)生的事比文學(xué)作品能想象出來(lái)的還要糟得多?!?/p>
阿蘇關(guān)系破裂后,卡達(dá)萊于1961年夏回國(guó),先后在《光明報(bào)》《十一月》文學(xué)月刊和《新阿爾巴尼亞畫(huà)報(bào)》任編輯,其間還主編過(guò)法文版《阿爾巴尼亞文學(xué)》。與此同時(shí),他從沒(méi)放棄自中學(xué)時(shí)代就開(kāi)始的詩(shī)歌創(chuàng)作。早在青少年時(shí)期,18歲的卡達(dá)萊已發(fā)表詩(shī)集《青春的熱忱》,25歲時(shí)出版的詩(shī)集《我的世紀(jì)》,以鮮活意象和新穎語(yǔ)匯引起詩(shī)壇的廣泛關(guān)注。
“太陽(yáng)在遠(yuǎn)方的道路上降落的時(shí)光,群山為何而沉思默想?”
1963年,阿爾巴尼亞勞動(dòng)黨中央機(jī)關(guān)報(bào)《人民之聲》以整版篇幅發(fā)表了卡達(dá)萊的抒情長(zhǎng)詩(shī)《群山為何而沉思默想》。詩(shī)作發(fā)表當(dāng)晚,卡達(dá)萊就接到霍查的祝賀來(lái)電,值得一提的是,這位阿爾巴尼亞最高領(lǐng)導(dǎo)人也是卡達(dá)萊的同鄉(xiāng)。因受到霍查器重,卡達(dá)萊名聲大振,后來(lái)又相繼創(chuàng)作了《山鷹在高高飛翔》《六十年代》等長(zhǎng)詩(shī),在阿爾巴尼亞長(zhǎng)期保持著國(guó)內(nèi)桂冠詩(shī)人的榮耀。多年后,卡達(dá)萊解釋說(shuō),在當(dāng)時(shí)的阿爾巴尼亞,詩(shī)更容易寫(xiě),因?yàn)楦m用于歌頌。
“任何一個(gè)陣亡者都不應(yīng)該被忘記”,也是在1963年,27歲的卡達(dá)萊完成了他的小說(shuō)處女作《亡軍的將領(lǐng)》,記敘一位意大利將軍二戰(zhàn)后重返阿爾巴尼亞尋找戰(zhàn)死士兵的遺骸,其間經(jīng)歷的見(jiàn)聞及思想情感變化。
“戰(zhàn)爭(zhēng)中很難把悲哀和笑話(huà)分開(kāi),也很難把英勇和悲痛分開(kāi)……他們勇敢,那是因?yàn)樵僖矝](méi)什么可失去了”,這是死亡暗夜里一場(chǎng)錐心的遠(yuǎn)征,卡達(dá)萊借亡靈之口,道出戰(zhàn)爭(zhēng)中的幸存者、侵略者、受害者、失語(yǔ)者各自的故事與心境。
《費(fèi)加羅報(bào)》評(píng)價(jià),“在這部荒誕的史詩(shī)里,幻想現(xiàn)實(shí)主義涂上了一層淡淡的黑色幽默。這是一種從地下墓穴里目擊的戰(zhàn)爭(zhēng)。”
1970年,《亡軍的將領(lǐng)》法語(yǔ)版問(wèn)世,卡達(dá)萊因這部深刻反映戰(zhàn)爭(zhēng)的杰作名聲大振,他被邀請(qǐng)到巴黎,受到法國(guó)知識(shí)界的熱烈歡迎:在他們眼里,一片荒瘠的東歐小國(guó),如今出了個(gè)有分量的文化人。1999年,法國(guó)《世界報(bào)》將《亡軍的將領(lǐng)》列入“20世紀(jì)百本好書(shū)”。
《夢(mèng)宮》:“糅合宏大悲劇與荒誕敘事”
11歲那年,卡達(dá)萊就讀了《麥克白》,“它像閃電擊中了我”,他還特別喜愛(ài)古希臘文學(xué),認(rèn)為“特洛伊城墻附近發(fā)生的事,比某類(lèi)悲慘平庸的現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)更真實(shí)……我看到希臘悲劇和極權(quán)國(guó)家發(fā)生的事相似,尤其是那些罪惡的氛圍和爭(zhēng)權(quán)奪利”,卡達(dá)萊表示,他要將古希臘悲劇融入現(xiàn)代小說(shuō),“我試圖寫(xiě)出糅合宏大悲劇與荒誕敘事的樣式?!?/p>
繼《亡軍的將領(lǐng)》之后,1970年代,卡達(dá)萊相繼出版了《雨鼓》《石頭城紀(jì)事》《破碎的四月》等多部頗具分量的小說(shuō)。在代表作《破碎的四月》中,卡達(dá)萊寫(xiě)到20世紀(jì)初統(tǒng)治阿爾巴尼亞北部高原地區(qū)的傳統(tǒng)法典:如果一個(gè)人被殺,他的家人必須為他報(bào)仇。主人公焦阿古為兄報(bào)仇,3月17日成功殺死仇家,在被追殺前他得到30天休戰(zhàn)協(xié)定,4月17日之前是安全的“白色”,之后便是亡命的“黑色”,與夢(mèng)中情人迪阿娜重逢那刻,仇家的子彈飛向焦阿古……卡達(dá)萊以詩(shī)意的筆調(diào)講述一個(gè)人一個(gè)月的故事,卻道出困擾一個(gè)民族幾百年的悲?。喝藷o(wú)法擺脫被追殺或殺人的宿命,生命只能如破碎的四月般驚惶短促。“在我們的山間,有句著名的諺語(yǔ)非常重要,活著只是因?yàn)樗劳鲈谛菁?。?/p>
在1981年出版的小說(shuō)《夢(mèng)宮》中,卡達(dá)萊構(gòu)思了一則天方夜譚式的寓言:傳說(shuō)奧斯曼帝國(guó)蘇丹親手創(chuàng)立的“夢(mèng)宮”專(zhuān)門(mén)征集民眾的夢(mèng),對(duì)其篩選、解析和審查,一旦發(fā)現(xiàn)任何對(duì)統(tǒng)治構(gòu)成威脅的跡象,就立即打擊鎮(zhèn)壓,更可怕的是,有些夢(mèng)甚至可以被任意制造出來(lái)……主人公馬克-阿萊姆被安排進(jìn)入“夢(mèng)宮”每天處理各種夢(mèng)境。
“他還想到各種各樣的夢(mèng):反叛狀態(tài)下人們做的夢(mèng),遭遇過(guò)殘酷屠殺的人們做的夢(mèng),周期性失眠癥患者做的夢(mèng)。后者是國(guó)家特別擔(dān)憂(yōu)的根源,因?yàn)樵谝欢螡摲谥?,一種突然的復(fù)活極有可能來(lái)臨。因此,事先就得采取特別的措施加以應(yīng)對(duì)”……最終,馬克-阿萊姆對(duì)一個(gè)夢(mèng)的處理使得自己的家族幾近覆滅,但他卻意外升遷,成了“夢(mèng)宮”主管。小說(shuō)結(jié)尾,卡達(dá)萊刻畫(huà)了這個(gè)年輕人“晉升”后的失魂落魄:“他用手擦去了窗戶(hù)上的霧水,可所見(jiàn)到的事物并沒(méi)有更加清晰:一切都已扭曲,一切都在閃爍。那一刻,他發(fā)現(xiàn)他的眼里噙滿(mǎn)了淚水。”
《夢(mèng)宮》創(chuàng)作于1976至1981年間,被視為卡達(dá)萊的杰出代表作,《出版社周刊》評(píng)價(jià),“這部夢(mèng)魘式的小說(shuō)徐徐展開(kāi)了一幅政治寓言的畫(huà)面:獨(dú)裁者對(duì)一切加以掌控,甚至滲透到了公民的無(wú)意識(shí)領(lǐng)域?!?/p>
1980年,卡達(dá)萊將《夢(mèng)宮》的摘錄“縮”成短篇,與《破碎的四月》等作品一起發(fā)表在小說(shuō)集《冷血》中,因?yàn)閮?nèi)容很像歷史小說(shuō),小說(shuō)集獲準(zhǔn)出版;第二年,他又將整部小說(shuō)收錄進(jìn)另一本文集《過(guò)去的跡象》再次出版。至1981年末《夢(mèng)宮》正式出版時(shí),小說(shuō)暢銷(xiāo)行世,但人們發(fā)現(xiàn),故事里的秘密“夢(mèng)宮”映照現(xiàn)實(shí)。官員阿利亞(后成為霍查指定的繼承者)通過(guò)阿爾巴尼亞作家和藝術(shù)家聯(lián)盟召開(kāi)緊急會(huì)議,會(huì)上警告卡達(dá)萊:“是阿爾巴尼亞的人民和黨把你捧上奧林匹斯山,但你也要小心,如果有一天背叛了他們,會(huì)被投入深淵?!?/p>
《夢(mèng)宮》被宣布查禁,距它正式出版還不到兩周。但第二天收繳此書(shū)時(shí),在阿爾巴尼亞各地的所有書(shū)店,《夢(mèng)宮》皆告售罄。在卡達(dá)萊的所有作品中,這始終是他最引以為傲的一本書(shū)——“我的作品必須被證明是具有全球視野的真正的文學(xué)。在這個(gè)意義上,《夢(mèng)宮》獲得了成功。”
“后視鏡中所瞥見(jiàn)的”與“一個(gè)3分鐘的電話(huà)”
在2008年出版的小說(shuō)《事故》中,卡達(dá)萊將故事背景設(shè)置在20世紀(jì)末的東歐巴爾干半島:阿爾巴尼亞的歐洲議會(huì)官員Y先生和情人在一起交通事故中遇難,幸存的出租車(chē)司機(jī)對(duì)后視鏡中所看到的含糊其辭,受害者的特殊身份引來(lái)東歐多國(guó)安全部門(mén)介入……一名調(diào)查者通過(guò)分析目擊者證言、兩位受害者的手記和受害者密友的回憶,抽絲剝繭地理出了事故背后隱藏的故事。
小說(shuō)中波詭云譎的動(dòng)蕩局勢(shì)與主人公撲朔迷離的愛(ài)情相互映照,故事主人公曾對(duì)情人說(shuō):“到昨天為止,你一直在抱怨,是我導(dǎo)致你喪失自由?,F(xiàn)在你又抱怨,你享有過(guò)多自由。看來(lái)怎么著都是我的錯(cuò)?!薄兑了宫斠翣枴たㄟ_(dá)萊:1957-1990》作者彼得·摩根(Peter Morgan)解讀,“這段對(duì)話(huà)體現(xiàn)了霍查政權(quán)對(duì)民眾心理的扭曲程度……政治陰影已經(jīng)影響到個(gè)人生活的方方面面?!?/p>
1985年霍查去世后,阿爾巴尼亞政局漸趨緊張,卡達(dá)萊的部分作品無(wú)法在其本國(guó)出版。他將部分小說(shuō)和詩(shī)歌手稿分批帶往法國(guó)。當(dāng)時(shí)阿爾巴尼亞禁止“泄漏”文學(xué)稿件,他便將自己的作品“偽裝”成用阿語(yǔ)翻譯的外國(guó)作品,將手稿中的地點(diǎn)改成德奧地名,假稱(chēng)其為西德作家的著作。為了降低風(fēng)險(xiǎn),卡達(dá)萊每次只帶幾頁(yè),通過(guò)一位法國(guó)朋友將稿件全部帶到了巴黎。
“認(rèn)識(shí)自由時(shí),我已熟讀文學(xué)作品,是文學(xué)將我引向自由,而不是自由帶我走向文學(xué)。”1990年10月,阿爾巴尼亞政局激烈動(dòng)蕩,卡達(dá)萊移居法國(guó)巴黎。2005年獲得首屆布克獎(jiǎng),接受記者采訪(fǎng)時(shí)他表示,“如果你在極其年幼的時(shí)候涉獵文學(xué),你就不會(huì)懂得太多政治。我想這拯救了我?!?/p>
2024年春天,卡達(dá)萊2018年出版的《統(tǒng)治者紛爭(zhēng)之際》自阿爾巴尼亞文翻譯成英文后再次入圍2024年布克獎(jiǎng)。故事圍繞著傳說(shuō)中的一則秘密電話(huà)展開(kāi):1934年6月,斯大林給作家帕斯捷爾納克打了個(gè)電話(huà),討論逮捕詩(shī)人曼德?tīng)柺┧返氖隆?/p>
小說(shuō)從卡達(dá)萊看似自傳性的莫斯科學(xué)生時(shí)代講起,敘述語(yǔ)氣在虛構(gòu)與非虛構(gòu)之間游移,結(jié)合想象與檔案,卡達(dá)萊重構(gòu)了這個(gè)3分鐘電話(huà)的13個(gè)不同版本,他將相關(guān)人士親友的回憶、記者報(bào)道,以及以賽亞·伯林、安娜·阿赫瑪托娃等知識(shí)分子的見(jiàn)證文本聚合起來(lái),編織成一個(gè)聚焦作家與暴政的角力關(guān)系的驚心動(dòng)魄的故事?!瓣P(guān)于那個(gè)3分鐘電話(huà)的13個(gè)版本,每個(gè)人都試圖從略微不同的角度來(lái)理解并合理化帕斯捷爾納克進(jìn)退維谷、曖昧不明的回應(yīng)?!辈伎霜?jiǎng)評(píng)委認(rèn)為:“這是對(duì)未被尋見(jiàn)的絕對(duì)真相的一種追問(wèn)?!?/p>
卡達(dá)萊認(rèn)為,在政治和藝術(shù)的王國(guó)中,執(zhí)政者與文學(xué)家各自為王?!八麄z形象無(wú)論如何背道而馳,都是‘統(tǒng)治者’”,但他也提及兩者的微妙差異,詩(shī)人“不乞求憐憫,但要同情他人”。
當(dāng)兩個(gè)王國(guó)的“統(tǒng)治者”產(chǎn)生紛爭(zhēng),雙方在電話(huà)兩頭的試探中掩起各自的鋒芒?!俺恕x謝’,我什么也說(shuō)不出口!他祝賀我剛在報(bào)紙上發(fā)表了一首長(zhǎng)詩(shī)。我又說(shuō)了聲‘謝謝’。他說(shuō)他非常喜歡這首詩(shī),而我……又說(shuō)了第三個(gè)‘謝謝’?!?/p>
《統(tǒng)治者紛爭(zhēng)之際》由三個(gè)發(fā)生在不同時(shí)空又相對(duì)獨(dú)立的部分構(gòu)成。第一部分:1950年代的莫斯科,蘇聯(lián)作家帕斯捷爾納克遭遇“諾獎(jiǎng)風(fēng)波”;1970年代的地拉那,“我”正焦慮小說(shuō)的出版,斯大林與帕斯捷爾納克的那通電話(huà)成了“我”揮之不去的夢(mèng)魘,與此同時(shí),“我”也接到霍查的意外來(lái)電,成為另一個(gè)“文學(xué)風(fēng)波”的焦點(diǎn)。第二部分:2015年的法國(guó),帕斯捷爾納克情人的女兒伊琳娜來(lái)到巴黎與“我”會(huì)面,“我”試圖勾繪帕斯捷爾納克的生活軌跡與內(nèi)心世界,著手書(shū)寫(xiě)關(guān)于那通神秘來(lái)電的故事。第三部分:“我”結(jié)合檔案與記憶想象出關(guān)于那通電話(huà)的13個(gè)不同版本,意欲揭示出背后的真相……
《洛杉磯書(shū)評(píng)》指出,這部小說(shuō)的亮點(diǎn)在于權(quán)力與藝術(shù)的交鋒,這也暗合了作家自己的人生軌跡,“對(duì)于卡達(dá)萊非凡的創(chuàng)作生涯而言,這本書(shū)‘寫(xiě)’下了一個(gè)恰到好處的尾聲?!?/p>
(參考文獻(xiàn):卡達(dá)萊作品《亡軍的將領(lǐng)》《夢(mèng)宮》《破碎的四月》《事故》等;《巴黎評(píng)論·作家訪(fǎng)談5》《伊斯瑪伊爾·卡達(dá)萊:1957-1990》;鄭恩波《我們應(yīng)當(dāng)如何評(píng)價(jià)卡達(dá)萊這個(gè)作家》等。)