克拉斯諾達爾是一座貨真價實的哥薩克城市。1792年,葉卡捷琳娜女皇將這片新征服的土地賜予了哥薩克人,好讓他們保衛(wèi)邊疆。1793年,哥薩克人開始修建葉卡捷琳諾達爾(意為“葉卡捷琳娜賜予的禮物”)。這座大兵營就是克拉斯諾達爾的前身。
據(jù)說,葉卡捷琳娜女皇曾經(jīng)南巡至此。為了博得龍顏一悅,情人波將金下令在遠處豎起大量房屋形狀的紙板。在我看來,這項面子工程更像是情人之間的調(diào)情玩笑,沒想到卻被雞賊的法國使節(jié)偷偷記錄在筆記中。
在克拉斯諾達爾的火車站外,我隨便找了一家旅館。前臺女孩正在滾筒洗衣機的轟鳴聲中看書。我在房間放下行李,抱著要洗的衣服,回到她面前。她連眼皮都沒抬,只是用手指敲了敲桌面,示意我把衣服放下,就繼續(xù)沉浸在閱讀中。
?
紅色大街林蔭道
?
我去火車站買了票,然后漫步在克拉斯諾達爾的大街上。除了街邊的雕像和花園,這里似乎沒什么可看的。我又只待一晚,感到一種心無旁騖的輕松。我隨便走著,打量著街邊的房子和過路的行人,累了就在長椅上坐下。
幾個女大學(xué)生正在分發(fā)傳單。我接過一張,發(fā)現(xiàn)是一家新開的咖啡館。于是我就按照卡片上的地圖,朝咖啡館的方向走去。我經(jīng)過市政廳廣場。孩子們正在噴泉的水柱間嬉戲,樹蔭下有賣舊物的攤販。那些蘇聯(lián)時代的像章,整整齊齊地排列著,好像時光的琥珀。
咖啡館所在的街道被當?shù)厝朔Q為“紅街”,兩側(cè)遍布著餐廳和酒吧。路口的一面大理石墻上,刻著蘇聯(lián)詩人馬雅可夫斯基的詩句。他將克拉斯諾達爾命名為“小狗之都”,因為當年這里到處是流浪狗。
如今,兩只小狗的銅像立在馬雅可夫斯基的詩句前。據(jù)說,摸摸狗鼻子可以找到真愛,摸摸狗尾巴則會帶來旅行運。在我駐足期間,幾個人過來摸了摸狗鼻子。我繞到背后,摸了摸狗尾巴。
?
跨越刻赤海峽的渡輪連接了克里米亞和南俄
?
一到飯點,那家新開的咖啡館就變成了餐吧。我點了羅宋湯、裹著魚子的俄國煎餅,還有一份碳烤蔬菜。旁邊一桌的中年男人顯然喝多了,雙頰紅成一片,兩眼也冒著紅光。他又連喝了兩杯伏特加,然后纏著女招待要電話號碼。
我舉起手,想要杯啤酒,順便替女招待解圍。誰知那個男人發(fā)現(xiàn)了我。
“俄國人?”他瞅著我問。
“不是?!?/p>
“哈薩克人?”
我搖搖頭——還是第一次有人把我當成哈薩克人。
“說英語嗎?”
“說。”
“從中國來?”
“沒錯?!?/p>
他搖搖晃晃地朝我走來,在我對面坐下——看來這頓飯吃不好了。
“伏特加!”他回頭大喊一聲。
臉色蒼白的女招待托著酒盤走過來,把兩個伏特加杯放到我們面前。
我們?yōu)椤坝颜x”、“健康”和“好運”連干3杯。那個本就醉了的男人,這下總算趴到了桌上。女招待“咯咯”地笑起來,幫我把菜端到另外一張桌上。結(jié)賬時,我要付酒錢。她沖我眨了眨眼,說“記在舍列梅捷夫賬上”(俄國成語,意為“對方買單”)。
?
Tips
?1.“哥薩克”一詞來源于突厥語,意為“自由人”。那些逃亡的農(nóng)奴和不愿忍受苛捐雜稅的人逃往南方,在這片草原上過起了游牧生活。他們的生活方式與草原民族一樣,不同的是,哥薩克人依然維持了東正教信仰。
果戈里說,他們是具備了世界上截然相反特點的一群人。這兩種格格不入的精神奇怪地組合在一起:歐洲人的審慎與亞洲人的放縱;淳樸又狡猾;活力又慵懶;向往進步與完美,卻又樂于挖苦任何形式的完美。
17世紀時,騎術(shù)精湛、驍勇善戰(zhàn)的哥薩克人,成為了帝國邊陲上的一支強大的軍事力量。在俄國擴張領(lǐng)土的進程中,他們始終扮演著馬前卒的角色。
?